スポンサーサイト
-- / -- / -- ( -- )
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
-- : -- : -- | スポンサー広告 | page top↑
Dィズニーキャラも柔軟剤キャラもぬいぐるみはヌイグルミ
2005 / 10 / 29 ( Sat )
週二回たつ市の商品は、季節だけでなく、たまになんとなく替わったりします。
今日は、いつもはカバンや財布のお店がDィズニーメンバーの
小さなぬいぐるみのキーホルダーを売っていました。

しばらく眺めていたおじいちゃん、にわかに顔をあげると
「Coccolinoある?」と。
「ないですわ~」と言われるとちょっと残念そうでした。

でも無いのも当然で、Coccolino(コッコリーノ)は、某柔軟剤メーカー名です。
そう、日本ではファーファと呼ばれている柔軟剤。

8年くらい前までは、年に一度くらい、2リットルの容器に
小さな白いクマのぬいぐるみが縛り付けられて売られてました。
今ではまーったく出てないんですよね~

おじいちゃんは、この白いクマを探してたのでしょう?!

結構可愛かったんですよ。
かく言うボブ家にもあったりします。

姪にもプレゼントしたことも。
「コッコリン」と呼んで可愛がってくれてました。
着せ替えの洋服も作ったなぁ。

たかが柔軟剤のクマですが、私は気に入ってました。

…でもそのメーカーの柔軟剤は使ってないんですけどね、、、
スポンサーサイト
20 : 11 : 16 | のほほん日常 | トラックバック(0) | コメント(2) | page top↑
<<山の真ん中で生活するリスク | ホーム | 食欲の秋べくハマッタ物>>
コメント
----

へぇ。ふぁーふぁはコッコリンなんだ。
なんで日本じゃふぁーふぁなんだろう?どうでもいい疑問だけど。(^^;
日本じゃくまのぬいぐるみはついてたことがないわ。
イタリアもおまけって結構あるの?
日本は最近ペットボトルに使えないミニお茶缶とかね。(^^;
ゴミだよね。(爆)
by: マリーナ * 2005/10/31 00:26 * URL [ 編集] | page top↑
----

すいません。今読み直したら
『CoccolinA(最後がA・コッコリーナ)』って女性名詞で書いてました。
これ、ボブ家の通称です。ごめんなさい。
正しくは『CoccolinO(最後がO・コッコリーノ)』男性名詞です。


★マリーナさん
ファーファの呼び名、ちょっと検索してみたんだけど、
上手いことヒットできませんでした。
想像するに… 仕上がりの『ふわふわ』からかな?と思うのですが。

イタリアでは『コッコリーノ【コッコリンは姪がつけたあだ名です・爆】』で
Coccoleが、名詞になって『Coccolino』になったと思うんだけど…
Coccoleは、可愛がる・優しく撫でるといった意味で。
そんな感じで優しく包まれるって雰囲気かなぁなんて。

今はこのおまけ全く見かけないんですけどね。
そういえば、なぜか白いクマじゃなくて、スヌーピーがくっついてた時がありました(謎)

イタリアでは、めーーーったにおまけついてないです。
(不況なのか?!みんなあまり流されないのか?!)
たーまーに、同じ商品の次回割引券(でも50センス・約70円とか)だけ。
日本だと携帯ストラップとかありそうですね。
私はあのお茶缶好きなんだけどなぁ(爆)
by: らら * 2005/10/31 14:37 * URL [ 編集] | page top↑
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://fambob.blog10.fc2.com/tb.php/106-3d98c89e
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| BLOG TOP |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。